Ankebût  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (Lut) dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّ
  • bana yardım et
  • ن ص ر
  • انْصُرْنِي
  • karşı
  • عَلَى
  • şu kavme
  • ق و م
  • الْقَوْمِ
  • bozguncu
  • ف س د
  • الْمُفْسِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Lut: «Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Lut:) «Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver
  • Fizilal-il Kuran: Lut dedi ki; «Rabb´im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com