Ankebût  Suresi 58. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kimseleri
  • وَالَّذِينَ
  • inananları
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanları
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • yerleştiririz
  • ب و ا
  • لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
  • -ten
  • مِنَ
  • cennet-
  • ج ن ن
  • الْجَنَّةِ
  • yüksek odalara
  • غ ر ف
  • غُرَفًا
  • akan
  • ج ر ي
  • تَجْرِي
  • -ndan
  • مِنْ
  • altları-
  • ت ح ت
  • تَحْتِهَا
  • ırmaklar
  • ن ه ر
  • الْأَنْهَارُ
  • ebedi kalırlar
  • خ ل د
  • خَالِدِينَ
  • orada
  • فِيهَا
  • ne güzeldir
  • ن ع م
  • نِعْمَ
  • ücreti
  • ا ج ر
  • أَجْرُ
  • çalışanların
  • ع م ل
  • الْعَامِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edip salih amel işleyenler var ya, onları içinden ırmaklar akan ve içinde ebedî kalacakları cennet köşklerine yerleştireceğiz. Çalışanların mükâfatı ne güzeldir!
  • Diyanet Vakfı: İman edip güzel işler yapanları, (evet) muhakkak ki onları, içinde ebedî kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennet köşklerine yerleştireceğiz. (Böyle iyi) işler yapanların mükâfatı ne güzeldir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip iyi iyi işler yapmış olanları elbette onları cennetin altlarından ırmaklar akan köşklerine yerleştireceğiz, o halde orada ebedi kalacaklardır. Ne güzeldir mükafatı o iş görenlerin
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edip güzel işler yapanları, (evet) muhakkak ki onları, altlarından ırmaklar akan ve içinde ebedî kalacakları cennet köşklerine yerleştireceğiz. (Böyle iyi) işler yapanların mükafatı ne güzeldir!
  • Ali Fikri Yavuz: İman edib de salih ameller işliyenleri, elbette onları, cennetin (ağaçları) altından ırmaklar akan yüksek yerlerine yerleştireceğiz; O halde ki, orada ebedî kalacaklar. Böyle salih amel işliyenlerin mükâfatı ne güzeldir!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve iyman edip salih salih ameller yapmış olanlar, elbette onları Cennetin altlarından ırmaklar akan şehnişînlerine yerleştireceğiz, o halde ki orada ebedî kalacaklar, ne güzeldir ecri o işgörenlerin
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenleri, altlarından çeşitli ırmaklar akan ve içlerinde sürekli kalacakları yüksek köşklere yerleştiririz. İyi işler yapanların alacakları ödül ne güzeldir!
  • Hasan Basri Çantay: İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (var ya) biz onları — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olarak — altlarından nehirler akan o cennetin yüksek mevkilerine yerleşdireceğiz. (Öyle) amel (ve hareket) edenlerin mükâfatı ne güzeldir!
  • İbni Kesir: İman edip de salih amel işleyenleri altından ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Çalışanların mükafatları ne güzeldir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, elbette ki onları cennetten altlarından ırmaklar akan yüksek makamlara içlerinde ebedîyyen kalmak üzere yerleştireceğiz. İyi amellerde bulunanların mükâfaatı ne kadar güzeldir.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edip salih amellerde bulunanlar; onları, içinde ebedî kalıcılar olarak, altından ırmaklar akan cennetin yüksek köşklerine muhakkak yerleştireceğiz. (Salih) Amellerde bulunanların ecri ne güzeldir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com