Hâkka  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • لَمَّا
  • kabarınca
  • ط غ ي
  • طَغَى
  • su(lar)
  • م و ه
  • الْمَاءُ
  • sizi taşıdık
  • ح م ل
  • حَمَلْنَاكُمْ
  • فِي
  • akıp gidende (gemi)
  • ج ر ي
  • الْجَارِيَةِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
  • Fizilal-il Kuran: Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
  • İbni Kesir: Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com