Hâkka  Suresi 45. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette alırdık
  • ا خ ذ
  • لَأَخَذْنَا
  • onun
  • مِنْهُ
  • sağını
  • ي م ن
  • بِالْيَمِينِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
  • Diyanet Vakfı: Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elbette Biz onu, o yüzden yeminiyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Elbette biz onu bundan dolayı kuvvetle yakalardık.
  • Ali Fikri Yavuz: Elbette biz O’nu kuvvetle yakalar ve O’ndan intikam alırdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elbette biz onu ondan dolayı yemîniyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık.
  • Fizilal-il Kuran: Biz onu kuvvetle yakalardık,
  • Hasan Basri Çantay: Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,
  • İbni Kesir: Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O´ndan yürek damarını kesiverirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com