Hâkka  Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onu yapalım diye
  • ج ع ل
  • لِنَجْعَلَهَا
  • size
  • لَكُمْ
  • bir ibret
  • ذ ك ر
  • تَذْكِرَةً
  • ve onu bellesin
  • و ع ي
  • وَتَعِيَهَا
  • kulak(lar)
  • ا ذ ن
  • أُذُنٌ
  • belleyen
  • و ع ي
  • وَاعِيَةٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
  • Diyanet Vakfı: Onu sizin için bir ibret ve öğüt yapalım ve belleyici kulaklar onu bellesin diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu sizlere bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onu size bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
  • Ali Fikri Yavuz: Onu (müminleri kurtarıp da kâfirleri boğmamızı) size bir ibret yapalım ve onu belleyip saklıyan kulaklar saklasın diye...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu sizlere bir anid yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye
  • Fizilal-il Kuran: Onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulaklar onu bellesin.
  • Hasan Basri Çantay: Onu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım, onu belleyen kulaklar da bellesin diye.
  • İbni Kesir: Ki bunu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım. Ve anlayışlı kulaklar anlasın diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
  • Tefhim-ul Kuran: Öyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. ´Gerçeği belleyip kavrayabilen´ kullar da onu belleyip kavrasın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com