Kalem  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • fakat sardı
  • ط و ف
  • فَطَافَ
  • onu
  • عَلَيْهَا
  • dolaşıcı bir bela
  • ط و ف
  • طَائِفٌ
  • -nden
  • مِنْ
  • Rabbi-
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • uyurlarken
  • ن و م
  • نَائِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
  • Diyanet Vakfı: (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
  • İbni Kesir: Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com