Kalem  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şüphesiz sen
  • وَإِنَّكَ
  • üzerindesin
  • لَعَلَىٰ
  • bir ahlak
  • خ ل ق
  • خُلُقٍ
  • büyük
  • ع ظ م
  • عَظِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.
  • Diyanet Vakfı: Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve herhalde sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her halde sen pek büyük bir ahlâk üzerindesin
  • Fizilal-il Kuran: Ve sen yüce bir ahlaka sahipsin.
  • Hasan Basri Çantay: Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki sen pek büyük bir ahlak üzerindesin.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com