Kalem  Suresi 3. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şüphesiz
  • وَإِنَّ
  • senin için vardır
  • لَكَ
  • bir mükafat
  • ا ج ر
  • لَأَجْرًا
  • olmayan
  • غ ي ر
  • غَيْرَ
  • kesintisi
  • م ن ن
  • مَمْنُونٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.
  • Diyanet Vakfı: Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için
  • Fizilal-il Kuran: Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.
  • İbni Kesir: Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com