Nûr  Suresi 17. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • size öğüt veriyor
  • و ع ظ
  • يَعِظُكُمُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • أَنْ
  • dönmemeniz için
  • ع و د
  • تَعُودُوا
  • böyle bir şeye
  • م ث ل
  • لِمِثْلِهِ
  • bir daha asla
  • ا ب د
  • أَبَدًا
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • inananlar
  • ا م ن
  • مُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
  • Diyanet Vakfı: Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle bir şey´e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü´min iseniz diye Allah size va´z viriyor
  • Fizilal-il Kuran: Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü´min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey´e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
  • İbni Kesir: Eğer mü´min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü´min kimseler iseniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com