Nûr  Suresi 34. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٍ مُّبَيِّنَٰتٍ وَمَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun ki
  • وَلَقَدْ
  • indirdik
  • ن ز ل
  • أَنْزَلْنَا
  • size
  • إِلَيْكُمْ
  • ayetler
  • ا ي ي
  • ايَاتٍ
  • açıklayıcı
  • ب ي ن
  • مُبَيِّنَاتٍ
  • ve bir temsil
  • م ث ل
  • وَمَثَلًا
  • -den
  • مِنَ
  • kimseler-
  • الَّذِينَ
  • gelip geçen
  • خ ل و
  • خَلَوْا
  • مِنْ
  • sizden önce
  • ق ب ل
  • قَبْلِكُمْ
  • ve bir öğüt
  • و ع ظ
  • وَمَوْعِظَةً
  • muttakiler için
  • و ق ي
  • لِلْمُتَّقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz size açıklayıcı âyetler, sizden önce gelip geçenlerden bir misal ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüt indirdik.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki biz size (gerekeni) açık açık bildiren âyetler, sizden önce yaşayıp gitmiş olanlardan örnekler ve takvâya ulaşmış kimseler için öğütler indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, size açıklayıcı ayetler, sizden önce geçenkilerinki kabilinden bir örnek ve takva sahipleri için bir öğüt indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki biz size açık açık bildiren âyetler, sizden önce yaşayıp gitmiş olanlardan örnekler ve takvaya ulaşmış kimseler için öğütler indirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki size, din hükümlerini apaçık bildiren ayetler, sizden önce gelib geçen kimselerden misaller ve takva sahibleri için bir takım öğütler indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kasem olsun ki size beyan edici âyetler ve sizden evvel geçenkilerinki kabîlinde bir mesel ve müttekıler için bir mev´ıza indirdik
  • Fizilal-il Kuran: And olsun ki Biz apaçık ayetler ve sizden önce geçenlerden misaller ve takvaya erenler için de öğütler indirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz (dîn hükümlerini) açık açık bildiren âyetler, sizden evvel gelib geçmiş olanlardan misâl (ler), takvaya erenler için de öğüd (ler) indirdik.
  • İbni Kesir: Andolsun ki Biz; apaçık ayetler, sizden önce geçenlerden misaller ve takvaya erenler için de öğütler indirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kasem olsun ki, size apaçık beyan eden âyetler ve sizden evvel gelip geçmiş olanlardan bir mesel ve muttakîler için bir öğüt indirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, size açıklayıcı ayetler, sizden önce gelip geçenlerden bir örnek ve takva sahipleri için de bir öğüt indirdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com