Nûr  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • isteyenlere
  • ح ب ب
  • يُحِبُّونَ
  • أَنْ
  • yayılmasını
  • ش ي ع
  • تَشِيعَ
  • edepsizliğin
  • ف ح ش
  • الْفَاحِشَةُ
  • içinde
  • فِي
  • الَّذِينَ
  • inananlar
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • vardır
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • ع ذ ب
  • عَذَابٌ
  • acıklı
  • ا ل م
  • أَلِيمٌ
  • فِي
  • dünyada
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • ve ahirette
  • ا خ ر
  • وَالْاخِرَةِ
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • bilir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • ancak siz
  • وَأَنْتُمْ
  • لَا
  • bilmezsiniz
  • ع ل م
  • تَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnananlar arasında hayâsızlığın yayılmasını arzu eden kimseler var ya; onlar için dünya ve ahirette elem dolu bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Diyanet Vakfı: İnananlar arasında çirkin şeylerin yayılmasını arzulayan kimseler için dünyada da ahirette de çetin bir ceza vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Müminler arasında edepsizce sözlerin yayılmasını arzu edenler için dünyada ve ahirette acı bir azap vardır. Allah, onları bilir, siz bilemezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnananlar arasında kötü söz ve davranışın yayılmasını arzulayan kimseler için dünyada da, ahirette de acı veren bir azab vardır. (Her şeyi) Allah bilir; siz bilmezsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Müminler içinde, kötü sözlerin yayılmasını arzu edenler için, muhakkak dünya ve ahirette acıklı bir azab vardır. (Kötülüğü yaymak istiyenleri) siz bilmediğiniz halde Allah bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mü´minler içinde bîedebâne sözlerin şüyu´ bulmasını arzu edenler için muhakkak Dünya ve Âhırette elîm bir azâb vardır ve siz bilmediğiniz halde Allah, bilir
  • Fizilal-il Kuran: Mü´minler arasında ahlâksızlığın ve edepsizliğin yayılmasını isteyenleri gerek dünyada ve gerekse ahirette acıklı bir azap beklemektedir. Allah bilir, oysa siz bilmezsiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Kötü sözlerin îman edenlerin içinde yayılıb duyulmasını arzu edenler (yok mu?) Dünyâda da, âhiretde de onlar için pek acıklı bir azâb vardır. (Onları) Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • İbni Kesir: Mü´minler arasında kötülüğün ve hayasızlığın yayılmasını arzu edenlere, işte onlara, dünya ve ahirette elim bir azab vardır ve Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, imân etmiş olanlar arasında çirkin, yaramaz şeylerin yayılmasını arzu ederler, o kimseler için dünyada ve ahirette pek acıklı bir azap vardır ve Allah bilir, sizler ise bilmezsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edenler içinde, çirkin utanmazlıkların (fuhşun) yaygınlaşmasından hoşlananlara, dünyada da, ahirette de acıklı bir azab vardır. Allah bilir, siz ise bilmiyorsunuz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com