Şûra  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • eğer
  • إِنْ
  • dilerse
  • ش ي ا
  • يَشَأْ
  • durdurur da
  • س ك ن
  • يُسْكِنِ
  • rüzgarı
  • ر و ح
  • الرِّيحَ
  • sonra kalırlar
  • ظ ل ل
  • فَيَظْلَلْنَ
  • hareketsiz
  • ر ك د
  • رَوَاكِدَ
  • عَلَىٰ
  • (denizin) sırtında
  • ظ ه ر
  • ظَهْرِهِ
  • kuşkusuz
  • إِنَّ
  • vardır
  • فِي
  • bunda
  • ذَٰلِكَ
  • ibretler
  • ا ي ي
  • لَايَاتٍ
  • herkes için
  • ك ل ل
  • لِكُلِّ
  • sabreden
  • ص ب ر
  • صَبَّارٍ
  • şükreden
  • ش ك ر
  • شَكُورٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, dilerse rüzgârı durdurur da onlar denizin üstünde durakalırlar. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır.
  • Diyanet Vakfı: Dilerse O, rüzgârı durdurur da onun (denizin) üstünde kalakalırlar. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dilerse o rüzgarı durduruverir de (yelkenle giden gemiler) sırtı üzerinde durakalırlar. Şüphesiz ki bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için nice ayetler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer O dilerse rüzgarı durdurur da yelkenle giden gemiler denizin üzerinde duruverirler. Şüphesiz ki bunda sabırlı olan ve çok şükreden kimseler için nice ibretler vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer Allah dilerse, o rüzgârı durduruverir de, (gemiler) deniz üzerinde kalakalırlar. Şübhesiz bunda, (Allah’ın nimetlerine) çok şükreden, ziyade sabırlı olan herkes için bir çok ibretler var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): dilerse o rüzgârı durduruverir de sırtı üzerinde dura kalırlar, şübhesiz ki bunda nice âyetler var; çok sabırlı çok şükredici her kimse için.
  • Fizilal-il Kuran: Allah dilerse rüzgarı durdurur, gemiler denizin yüzünde durakalır. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer O, dilerse rüzgârı durdurur da (gemiler denizin) sırtı üstünde (akmayıb) kalırlar. Şübhesiz ki bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için kat´î âyetler vardır.
  • İbni Kesir: Dilerse O; rüzgarı durdurur da denizin yüzünde durakalırlar. Muhakkak ki bunda, sabırlı olan ve çok şükreden kimseler için ayetler vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer dileyecek olsa rüzgarı durdurur. Artık onun sırtı üzerine durakalırlar. Şüphe yok ki, bunda elbette âyetler vardır, her ziyâde sabreden, ziyâde şükreden kimse için.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer dileyecek olsa, rüzgârı durdurur, böylece onlar da onun üstünde kalakalırlar. Hiç şüphe yok, bunda çokça sabreden, çokça şükreden kimse için gerçekten ayetler vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com