Şûra  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve bilsinler
  • ع ل م
  • وَيَعْلَمَ
  • الَّذِينَ
  • tartışanlar
  • ج د ل
  • يُجَادِلُونَ
  • hakkında
  • فِي
  • ayetlerimiz
  • ا ي ي
  • ايَاتِنَا
  • olmadığını
  • مَا
  • kendileri için
  • لَهُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • kaçacak yer
  • ح ي ص
  • مَحِيصٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, böyle yapar ki, âyetlerimiz hakkında tartışanlar, kendileri için kaçacak bir yer olmadığını bilsinler.
  • Diyanet Vakfı: Böylece âyetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak bir yer olmadığını bilsinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki kendileri için kaçacak bir yer yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler, (onları inkâr edenler) bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem bilsinler diye o âyetlerimizde mücadele edenler ki kendileri için kaçacak yer yoktur.
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimiz hakkında tartışanlar, kendileri için kaçacak bir yer olmadığını bilsinler.
  • Hasan Basri Çantay: (Tâki) âyetlerimiz hakkında mücâdele etmekde olanlar, kendileri için kaç (ıb kurtul) acakları hiçbir yer olmadığını bilsin (ler).
  • İbni Kesir: Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar bilsinler ki; kendileri için kaçacak bir yer yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Bizim âyetlerimizde mücadele edenler bilsin ki, onlar için bir mahall-i halas yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: (Öyle ki) Ayetlerimiz hakkında mücadele edenler, kendileri için hiçbir kaçacak yer olmadığını bilip öğrensinler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com