Şûra  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • O’nundur
  • لَهُ
  • bulunan herşey
  • مَا
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve bulunan herşey
  • وَمَا
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • yücedir
  • ع ل و
  • الْعَلِيُّ
  • uludur
  • ع ظ م
  • الْعَظِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O yücedir, uludur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bütün göklerdeki ve yerdeki O´nundur ve O, öyle ulu, öyle yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O´nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onundur bütün Göklerdeki ve Yerdeki ve o, öyle ulu, öyle azîm
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. O, yücedir, büyüktür.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.
  • İbni Kesir: Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O´nundur. O, Aliyy´dir, Azim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O´nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde olanlar O´nundur. O, yücedir, büyüktür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com