Duhan Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • kaldır
  • ك ش ف
  • اكْشِفْ
  • bizden
  • عَنَّا
  • azabı
  • ع ذ ب
  • الْعَذَابَ
  • çünkü biz
  • إِنَّا
  • inanıyoruz
  • ا م ن
  • مُؤْمِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlar, “Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz” derler.
  • Diyanet Vakfı: (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz.» diyecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün insanlar: «Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbenâ! bizden bu azâbı aç, çünkü biz mü´minleriz diyecekler
  • Fizilal-il Kuran: «Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz» derler.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbimiz, bizden bu azâbı açıb kaldır. Çünkü biz îman edeceğiz».
  • İbni Kesir: Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü´minleriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü´minleriz,» diyeceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com