Duhan Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • emir
  • ا م ر
  • أَمْرًا
  • مِنْ
  • katımızdan olan
  • ع ن د
  • عِنْدِنَا
  • çünkü biz
  • إِنَّا
  • biz
  • ك و ن
  • كُنَّا
  • elçi göndericiyiz
  • ر س ل
  • مُرْسِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tarafımızdan emir, çünkü biz Resul gönderiyorduk
  • Fizilal-il Kuran: Bu katımızdan verilen her emirdir. Çünkü Biz elçi göndericiyiz.
  • Hasan Basri Çantay: (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
  • İbni Kesir: Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz,
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com