Duhan Suresi 58. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kesinlikle
  • فَإِنَّمَا
  • biz o’nu kolaylaştırdık
  • ي س ر
  • يَسَّرْنَاهُ
  • senin diline
  • ل س ن
  • بِلِسَانِكَ
  • umulur ki
  • لَعَلَّهُمْ
  • düşünüp öğüt alırlar
  • ذ ك ر
  • يَتَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Biz Onu (Kur’an’ı) senin dilinle kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alsınlar.
  • Diyanet Vakfı: Biz onu (Kur´an´ı), öğüt alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onu (Kur´an´ı) senin dilinle kolaylaştırdık, gerek ki iyi düşünsünler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz Kur´ân´ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz Kur’an’ı senin dilinle indirib onu (okuyuşunu) kolaylaştırdık; olur ki anlar ve öğüd alırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onu sâde senin dilinle müyesser kıldık gerek ki iyi düşünsünler
  • Fizilal-il Kuran: Biz o Kur´an´ı senin dilinde indirerek kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alsınlar.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onu, (iyi anlayıb) ibret alsınlar diye, ancak senin dilinle (indirerek) kolaylaşdırdık.
  • İbni Kesir: Biz; onu, öğüt alsınlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, onu (Kur´an-ı Mübîn´i) senin lisanınla kolaylaştırdık. Umulur ki onlar tefekkür ederler.
  • Tefhim-ul Kuran: Belki onlar öğüt alıp düşünürler diye, biz onu (Kur´an´ı), senin dilinle kolaylaştırdık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com