Duhan Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Kitaba andolsun ki
  • ك ت ب
  • وَالْكِتَابِ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • الْمُبِينِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
  • Diyanet Vakfı: (2-3) Apaçık olan Kitab´a andolsun ki, biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Apaçık Kitab hakkı için,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) O apaçık Kitab´a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
  • Ali Fikri Yavuz: (Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem kitabı mübîn hakk için
  • Fizilal-il Kuran: Apaçık Kitab´a andolsun ki,
  • Hasan Basri Çantay: (Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki,
  • İbni Kesir: Apaçık kitaba andolsun ki;
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,
  • Tefhim-ul Kuran: Apaçık olan Kitaba andolsun;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com