Duhan Suresi 21. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • لَمْ
  • inanmadınızsa
  • ا م ن
  • تُؤْمِنُوا
  • bana
  • لِي
  • benden uzaklaşın
  • ع ز ل
  • فَاعْتَزِلُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bana inanmadınızsa benden uzak durun.”
  • Diyanet Vakfı: Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer bana iman etmezseniz, bari ben(im çevrem)den çekilin!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer bana iman etmezseniz (peygamberliğimi tasdik etmezseniz), benden ayrılın, çekilin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için eğer bana iyman etmezseniz bari benden çekilin
  • Fizilal-il Kuran: Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer bana îman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin» (demişdi).
  • İbni Kesir: Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve eğer bana imân etmeyecek iseniz artık benden ayrılın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com