Duhan Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra du’a etti
  • د ع و
  • فَدَعَا
  • Rabbine
  • ر ب ب
  • رَبَّهُ
  • ki gerçekten
  • أَنَّ
  • bunlar
  • هَٰؤُلَاءِ
  • bir toplumdur
  • ق و م
  • قَوْمٌ
  • suç işleyen
  • ج ر م
  • مُجْرِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra Mûsâ, Rabbine, “Bunlar günahkâr bir toplumdur” diye seslendi.
  • Diyanet Vakfı: Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra: «Bak bunlar suçlu bir kavimdir!» diyerek Rabbine dua etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «Şüphesiz ki bunlar suçlu bir kavimdir.» diyerek yardım etmesi için Rabbine yalvardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra rabbına duâ etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi
  • Fizilal-il Kuran: Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet Rabbine «Bunlar hakıykat günahkârlar güruhudur» diye düâ etdi.
  • İbni Kesir: Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com