Duhan Suresi 36. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • getirin
  • ا ت ي
  • فَأْتُوا
  • babalarımızı
  • ا ب و
  • بِابَائِنَا
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğrulardan
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin.”
  • Diyanet Vakfı: (34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haydi getirin babalarımızı, doğru (söyleyen kimseler) iseniz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey öldükten sonra dirileceğimize inananlar) eğer doğru iseniz haydi getirin babalarımızı... (onları diriltin de, dirilmenin hak olduğunu bize haber versinler).”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz
  • Fizilal-il Kuran: Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer (da´vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin».
  • İbni Kesir: Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer (bu söylediklerinizde) doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com