Duhan Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • yüz çevirdiler
  • و ل ي
  • تَوَلَّوْا
  • ondan
  • عَنْهُ
  • ve dediler
  • ق و ل
  • وَقَالُوا
  • öğretilmiştir
  • ع ل م
  • مُعَلَّمٌ
  • cinlenmiştir
  • ج ن ن
  • مَجْنُونٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra ondan yüz çevirdiler ve “Bu bir öğretilmiş, bu bir deli!” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Sonra ondan yüz çevirdiler ve: Bu, öğretilmiş bir deli! dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sonra ondan döndüler. «Bu öğretilmiş bir delidir.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra onlar, o peygamberden yüz çevirdiler ve: «Bu öğretilmiş bir delidir.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: “- (Bu peygamberlik iddia eden) öğretilmiştir, mecnundur.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra ondan döndüler, öğretilmiş dediler, bir mecnun dediler
  • Fizilal-il Kuran: Ondan yüz çevirdiler «Bu, deli görünümünde eğitilmiş biridir» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Yine ondan yüz çevirdiler. (Ona kimi) «bir öğretilmiş», (kimi) «bir mecnun» dediler.
  • İbni Kesir: Ondan yüz çevirmişler; belletilmiş delinin biri, demişlerdi
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra, ondan yüz çevirdiler ve dediler ki: «(Bu,) Öğretilmiştir, bir delidir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com