Müddessir Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • كَلَّا
  • çünkü o
  • إِنَّهُ
  • oldu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • bizim ayetlerimize karşı
  • ا ي ي
  • لِايَاتِنَا
  • bir inatçı
  • ع ن د
  • عَنِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, umduğu gibi olmayacak. Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı inatçıdır.
  • Diyanet Vakfı: Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır! O Bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçı kesildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
  • Ali Fikri Yavuz: Hayır, (istediğine kavuşamaz) çünkü o, ayetlerimize karşı bir inkârcı idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize bir anud kesildi
  • Fizilal-il Kuran: Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karşı çıkıyor.
  • Hasan Basri Çantay: Hayır (kat´iyyen artırmayacağım). Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine bir inâdcı (kesilmiş) dir.
  • İbni Kesir: Hayır; çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.
  • Tefhim-ul Kuran: Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ´kesin bir inatçıdır´.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com