Nâziât  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • sırtını döndü
  • د ب ر
  • أَدْبَرَ
  • çalışmağa koyuldu
  • س ع ي
  • يَسْعَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra sırt dönüp koşarak gitti.
  • Diyanet Vakfı: Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra koşarak ters yöne gitti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra koşarak dönüp gitti.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra koşarak idbara gitti
  • Fizilal-il Kuran: Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra da koşarak arkasını döndü.
  • İbni Kesir: Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com