Nâziât  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yeri
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضَ
  • sonra da
  • ب ع د
  • بَعْدَ
  • bundan
  • ذَٰلِكَ
  • yayıp yuvarlattı
  • د ح و
  • دَحَاهَا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ardından yeri düzenleyip döşedi.
  • Diyanet Vakfı: (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ondan sonra da yeryüzünü döşedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ondan sonra da arzı döşedi
  • Fizilal-il Kuran: Ardından yeri düzenlemiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
  • İbni Kesir: Bundan sonra yeri döşemiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com