Nâziât  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • örtüp kararttı
  • غ ط ش
  • وَأَغْطَشَ
  • gecesini
  • ل ي ل
  • لَيْلَهَا
  • ve açığa çıkardı
  • خ ر ج
  • وَأَخْرَجَ
  • kuşluğunu
  • ض ح و
  • ضُحَاهَا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.
  • Diyanet Vakfı: (27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlık...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
  • Fizilal-il Kuran: Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.
  • İbni Kesir: Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com