Zâriyât  Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • içine düşürdü
  • و ج س
  • فَأَوْجَسَ
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • bir korku
  • خ و ف
  • خِيفَةً
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • لَا
  • korkma
  • خ و ف
  • تَخَفْ
  • ve ona müjdelediler
  • ب ش ر
  • وَبَشَّرُوهُ
  • bir oğlan çocuğu
  • غ ل م
  • بِغُلَامٍ
  • bilgin
  • ع ل م
  • عَلِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Yemediklerini görünce) onlardan İbrahim’in içine bir korku düştü. Onlar, “korkma” dediler ve onu bilgin bir oğul ile müjdelediler.
  • Diyanet Vakfı: Derken onlardan korkmaya başladı. «Korkma» dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan ötürü içine bir korku düştü. «Korkma!» dediler ve kendisine bilgili bir oğlan müjdelediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yemediklerini görünce onlardan içine bir korku düştü. Onlar İbrahim´e: «Korkma!» dediler ve onu çok bilgili bir oğul ile müjdelediler.
  • Ali Fikri Yavuz: O vakit onlardan (İbrahim’in) içine bir korku düştü. Onlar: “korkma!” dediler ve onu çok bilgin bir oğul ile müjdelediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt onlardan içine bir korku düştü. Korkma dediler ve kendisine alîm bir oğlan tebşir ettiler.
  • Fizilal-il Kuran: Yemediklerini görünce içine bir korku düştü. «Korkma» dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.
  • Hasan Basri Çantay: Derken içine onlardan gizli bir korku çökdü. «Korkma» dediler ve onu çok bilgin bir oğulla müjdelediler.
  • İbni Kesir: Derken onlardan endişeye düşmüştü. Korkma; demişler ve onu bilgin bir oğulla müjdelemişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) O vakit onlardan kalbinde bir korku gizlendi. Dediler ki: «Korkma!» ve O´nu bir bilgin oğul ile müjdelediler. Bunun üzerine zevcesi bir sayha içinde yüzünü döndü de elini yüzüne çarpıverdi ve dedi ki: «Kısır bir koca kadın!»
  • Tefhim-ul Kuran: (Onlar yemeyince) Bunun üzerine onlardan içine bir tür korku düştü. «Korkma» dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdesini verdiler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com