Zâriyât  Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمِنْ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • şeyden
  • ش ي ا
  • شَيْءٍ
  • yarattık
  • خ ل ق
  • خَلَقْنَا
  • iki çift (erkek-dişi)
  • ز و ج
  • زَوْجَيْنِ
  • umulur ki
  • لَعَلَّكُمْ
  • düşünüp öğüt alasınız
  • ذ ك ر
  • تَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Düşünüp ibret alasınız diye her şeyden (erkekli dişili) iki eş yarattık.
  • Diyanet Vakfı: Her şeyden de çift çift yarattık ki, düşünüp öğüt alasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem her şeyden iki çift yarattık ki, düşünesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz her şeyden iki çift yarattık. Umulur ki, iyice düşünürsünüz.
  • Ali Fikri Yavuz: Her şeyden çift çift yarattık ki, iyice düşünesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz
  • Fizilal-il Kuran: Her şeyden çift çift yarattık ki düşünüp öğüt alasınız.
  • Hasan Basri Çantay: Her şeyden de iki çift yaratdık, olur ki inceden inceye düşünürsünüz diye.
  • İbni Kesir: Ve her şeyden çift çift yarattık ki ibret alasınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ve biz, her şeyi iki çift yarattık. Umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com