Zâriyât  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • ben yaratmadım
  • خ ل ق
  • خَلَقْتُ
  • cinleri
  • ج ن ن
  • الْجِنَّ
  • ve insanları
  • ا ن س
  • وَالْإِنْسَ
  • dışında
  • إِلَّا
  • bana kulluk etmeleri
  • ع ب د
  • لِيَعْبُدُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Diyanet Vakfı: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Ali Fikri Yavuz: Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve ben, Cinn-ü İns´i ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Fizilal-il Kuran: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Hasan Basri Çantay: Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım.
  • İbni Kesir: Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Tefhim-ul Kuran: Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com