Zâriyât  Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • tavsiye mi ettiler?
  • و ص ي
  • أَتَوَاصَوْا
  • bunu
  • بِهِ
  • doğrusu
  • بَلْ
  • onlar
  • هُمْ
  • bir topluluktur
  • ق و م
  • قَوْمٌ
  • azgın
  • ط غ ي
  • طَاغُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler (ki hep aynı şeyleri söylüyorlar)? Hayır, onlar azgın bir topluluktur.
  • Diyanet Vakfı: Bunu (nesilden nesile) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Doğrusu onlar azgın bir topluluktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler! Hayır, onlar azgın kavimler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar birbirlerine bunu mu tavsiye ettiler? Hayır onlar azgın bir kavimdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Hepsi de bu sözü birbirine tavsiye mi ettiler? Doğrusu onlar hep azgınlar topluluğudur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hep buna vasıyyetleştiler mi? Hayır hep onlar azgın kavımlar
  • Fizilal-il Kuran: Bunu birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır onlar azgın bir topluluktur.
  • Hasan Basri Çantay: Hepsi de bunu birbirine tavsiye mi etdiler?! Hayır, onlar (umumiyyetle) azgınlar güruhunun ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar; azgın birer topluluktu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunu birbirine vasiyet mi ettiler? Hayır... Onlar azgın bir kavimdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar bunu (tarih boyunca) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır; onlar, ´azgın ve taşkın (tağiy)´ bir kavimdirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com