Meryem  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve esenlik verilmiştir
  • س ل م
  • وَالسَّلَامُ
  • bana
  • عَلَيَّ
  • gün
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • doğduğum
  • و ل د
  • وُلِدْتُ
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • öleceğim
  • م و ت
  • أَمُوتُ
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • kaldırılacağım
  • ب ع ث
  • أُبْعَثُ
  • diri olarak
  • ح ي ي
  • حَيًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selâm (esenlik verilmiştir).”
  • Diyanet Vakfı: «Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Selam bana; hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem de diri olarak kaldırılacağım güne!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Doğduğum gün, öleceğim gün ve dirileceğim gün selam ve emniyet benim üzerimedir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba´s olunacağım gün
  • Fizilal-il Kuran: Doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün Allah´ın rahmeti ve bağışı benimle birliktedir.
  • Hasan Basri Çantay: «Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selâm (ve selâmet) benim üzerimdedir».
  • İbni Kesir: Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com