Meryem  Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onları uyar
  • ن ذ ر
  • وَأَنْذِرْهُمْ
  • gününe (karşı)
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • hasret
  • ح س ر
  • الْحَسْرَةِ
  • o zaman
  • إِذْ
  • hükmedilir
  • ق ض ي
  • قُضِيَ
  • işe
  • ا م ر
  • الْأَمْرُ
  • onlar
  • وَهُمْ
  • içinde iken
  • فِي
  • gaflet
  • غ ف ل
  • غَفْلَةٍ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • لَا
  • iman etmezlerken
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları, gaflet içinde bulunup iman etmezlerken işin bitirileceği o pişmanlık günüyle uyar.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sen onları pişmanlık ve üzüntü günü hakkında uyar. Çünkü onlar bir gafletin içine dalmış oldukları halde ve henüz iman etmemişken (bakarsın) iş olup bitmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar gaflet içinde iken, onlar iman etmezlerken, o hasret gününün, o işlerin bitirildiği saatin dehşetini kendilerine haber ver!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ey Muhammed!) İnsanların pişmanlık duyacağı ve işin bitmiş olacağı (kıyamet) günü ile onları uyar. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Resûlüm, Mekke’li) kâfirleri, iş bitirildiği (hesap görüldüğü) zamanın dehşeti ile, pişmanlık günü ile korkut. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmiyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar gaflet içinde iken, onlar iyman etmezlerken, o hasret gününün, o iş bitirildiği saatin dehşetini kendilerine haber ver,
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, onları o hayıflanma ve pişmanlık günü hakkında uyar. Hani o gün onlar halâ gaflet içinde yüzerken ve inanmazlıklarını sürdürürlerken haklarındaki hüküm kesinleşiverir.
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) sen onları bulacağı vakt ile, emr (-i ilâhî) nin yerini hasret (ve nedamet) günü ile korkut. Onlar gaflet içindedirler, onlar haalâ îman etmiyorlar.
  • İbni Kesir: Sen, onları hasret günü ile korkut. O gün, onlar gaflet içinde inanmamakta iken, iş bitirilmiş olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları hasret günü ile, her emrin bitirilmiş olduğu vakit ile korkut. Onlar ise gaflettedirler ve onlar imân etmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: İş(in) hükme bağlanıp biteceği, hasret gününe karşı onları uyar; onlar bir gaflet içindedirler ve onlar inanmıyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com