Meryem  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًا وَرِءْيًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve nice
  • وَكَمْ
  • helak ettik
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَا
  • onlardan önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَهُمْ
  • مِنْ
  • nesiller
  • ق ر ن
  • قَرْنٍ
  • onlar
  • هُمْ
  • daha güzeldi
  • ح س ن
  • أَحْسَنُ
  • eşyaca
  • ا ث ث
  • أَثَاثًا
  • ve gösterişce
  • ر ا ي
  • وَرِئْيًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helâk ettik.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki biz kendilerinden evvel meta´ ve manzaraca daha güzel nice karınlar helâk etmişiz
  • Fizilal-il Kuran: Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ´ca da, gösterişce de daha güzeldiler.
  • İbni Kesir: Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com