Meryem  Suresi 98. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve nicesini
  • وَكَمْ
  • helak ettik
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَا
  • onlardan önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَهُمْ
  • مِنْ
  • nesillerden
  • ق ر ن
  • قَرْنٍ
  • -musun?
  • هَلْ
  • hissediyor-
  • ح س س
  • تُحِسُّ
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • hiç
  • مِنْ
  • birini
  • ا ح د
  • أَحَدٍ
  • yahut
  • أَوْ
  • işitiyor (musun?)
  • س م ع
  • تَسْمَعُ
  • onların
  • لَهُمْ
  • cılız bir sesini
  • ر ك ز
  • رِكْزًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun?
  • Diyanet Vakfı: Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden (bir varlık emâresi) hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de onlardan önce nice kuşakları helak ettik. Hiç onlardan birini hissediyor musun veya onların gizli bir seslerini işitiyor musun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. (Şimdi) onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun?
  • Ali Fikri Yavuz: Hem onlardan (ey Rasûlüm, senin kavminden) önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onlardan evvel nice karn helâk ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yâhud gizli bir seslerini işitiyor musun?
  • Fizilal-il Kuran: Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu?
  • Hasan Basri Çantay: Biz onlardan evvel nice asırlar (halkını) helak etdik. (Şimdi) bunlardan hiç birini hissediyor (görüyor), yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun?
  • İbni Kesir: Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun?
  • Tefhim-ul Kuran: Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com