Sebe  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • diyorlar ki
  • ق و ل
  • وَيَقُولُونَ
  • ne zaman
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • tehdid(ettiğiniz azap)
  • و ع د
  • الْوَعْدُ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğru
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve: «Eğer doğru söylüyorsanız, ne zaman bu va´d?» diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve: «Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?» diyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve «ne vakıt bu va´d eğer gerçekseniz?» diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar «Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit ne zaman gerçekleşecek?» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va´d (in tehakkuku) ne zaman»? derler.
  • İbni Kesir: Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va´d (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com