Sebe  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve dediler ki
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inkar eden(ler)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • mi?
  • هَلْ
  • size gösterelim
  • د ل ل
  • نَدُلُّكُمْ
  • عَلَىٰ
  • bir adam
  • ر ج ل
  • رَجُلٍ
  • size haber veren
  • ن ب ا
  • يُنَبِّئُكُمْ
  • zaman
  • إِذَا
  • siz parçalandığınız
  • م ز ق
  • مُزِّقْتُمْ
  • tamamen
  • ك ل ل
  • كُلَّ
  • dağılıp
  • م ز ق
  • مُمَزَّقٍ
  • sizin
  • إِنَّكُمْ
  • içinde olacağınızı
  • لَفِي
  • bir yaratılış
  • خ ل ق
  • خَلْقٍ
  • yeni
  • ج د د
  • جَدِيدٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yine inkâr edenler şöyle dediler: “Çürüyüp ufalandıktan sonra sizin yeniden diriltileceğinizi söyleyen bir adamı size gösterelim mi?
  • Diyanet Vakfı: Kâfir olanlar (kendi aralarında) şöyle dediler: Çürüyüp paramparça olduğunuz vakit yeniden dirileceğinizi söyleyerek haber veren kişiyi gösterelim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle iken o küfredenler şöyle dediler: «Size, parçalanıp didik didik didiklendiğiniz zaman, muhakkak siz yeni bir yaratılış içinde bulunacaksınız diye, peygamberlik eden bir adam gösterelim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle iken inkâr edenler şöyle dediler: «Siz öldükten sonra, didik didik parçalandığınız vakit, yeniden bir yaratılış içinde bulunacaksınız diye, size birtakım haberler veren kişiyi gösterelim mi?»
  • Ali Fikri Yavuz: (Hal böyle iken) kâfir olanlar, (yardakçılarına şöyle) dediler: “- Siz tamamen parça parça dağıldığınız ve çürüdüğünüz vakit, muhakkak yeni bir yaratılışta bulunacağınızı, size haber vermekte olan bir adamı (peygamberlik iddia edeni), size gösterelim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle iken o küfredenler şöyle dediler: Size bir adam gösterelim mi ki temamen didik didik didiklendiğiniz vakıt muhakkak siz, yeni bir hılkat içinde bulunacaksınız diye size Peygamberlik ediyor?
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler biribirlerine dediler ki; «Ölen vücutlarınız didik didik parçalanıp iyice dağıldıktan sonra yeni bir aşamada tekrar dirileceğinizi ileri süren biri var, onu size gösterelim mi?»
  • Hasan Basri Çantay: O küfredenler (birbirine şöyle) dedi (ler): «Siz didik didik parçalanıb dağıldığınız vakit her halde ve muhakkak tekrar yeni bir yaratılışda (bulunacağınızı) size (ehemmiyyetle) haber vermekde olan bir adam gösterelim mi size»?
  • İbni Kesir: Küfretmiş olanlar dediler ki: Siz, didik didik parçalanıp dağıldığınız zaman muhakkak sizin yeni bir yaratılışta bulunacağınızı haber veren bir adamı size gösterelim mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kâfir olanlar dedi ki: «Size bir adam gösterelim mi ki, siz büsbütün darmadağın olduğunuz vakit muhakkak siz yeni bir yaradılışta bulunacağınızı size haber veriyor.»
  • Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanlar dediler ki: «Siz darmadağın olup dağıldığınızda, gerçekten sizin yeni bir yaratılışta bulunacağınızı size haber veren bir adamı gösterelim mi size?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com