Sebe  Suresi 46. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • sadece
  • إِنَّمَا
  • size öğütleyeyim
  • و ع ظ
  • أَعِظُكُمْ
  • bir tek (şeyi)
  • و ح د
  • بِوَاحِدَةٍ
  • (şu ki;)
  • أَنْ
  • kalkın
  • ق و م
  • تَقُومُوا
  • Allah için
  • لِلَّهِ
  • ikişer ikişer
  • ث ن ي
  • مَثْنَىٰ
  • ve teker teker
  • ف ر د
  • وَفُرَادَىٰ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • düşünün ki
  • ف ك ر
  • تَتَفَكَّرُوا
  • yoktur
  • مَا
  • arkadaşınızda
  • ص ح ب
  • بِصَاحِبِكُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • delilik
  • ج ن ن
  • جِنَّةٍ
  • إِنْ
  • O
  • هُوَ
  • ancak
  • إِلَّا
  • bir uyarıcıdır
  • ن ذ ر
  • نَذِيرٌ
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • öncesinde
  • ب ي ن
  • بَيْنَ
  • öncesinde
  • ي د ي
  • يَدَيْ
  • bir azabın
  • ع ذ ب
  • عَذَابٍ
  • çetin
  • ش د د
  • شَدِيدٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) De ki: “Ben size ancak bir tek şeyi, Allah için ikişer ikişer, teker teker kalkıp düşünmenizi öğütlüyorum. Arkadaşınız Muhammed’de cinnetten eser yoktur. O, şiddetli bir azaptan önce sizin için ancak bir uyarıcıdır.”
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm! Onlara) de ki: Size bir tek öğüt vereceğim: İkişerli olarak, teker teker Allah´a yönelin ve düşünün! Arkadaşınızda (peygamberde) hiçbir delilik yoktur! O ancak şiddetli bir azap gelip çatmadan evvel sizi uyaran bir peygamberdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Size sadece bir tek öğüt vereceğim: Allah için ikişer, üçer ve teker teker kalkarsınız sonra da iyi düşünürsünüz; arkadaşınızda delilikten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde sizi sakındıracak bir peygamberdir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Size sadece bir tek nasihat edeceğim. Şöyle ki: Allah için ikişer, üçer ve teker teker kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz.» Arkadaşınızda (peygamberde) delilikten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde, sizi sakındıracak bir peygamberdir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Size sadece bir tek nasihat edeceğim: Allah için, (tarafgirlik için değil, gerçeği anlamak için) ikişer ikişer ve teker teker (peygamberin meclisinden) kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz; arkadaşınızda cinnetten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde sizi korkutan bir peygamberdir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: size sâde bir tek nasıhat edeceğim şöyle ki: Allah için ikişer üçer ve teker teker kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz, arkadaşınızda cinnetten eser yoktur, o yalnız şiddetli bir azâbın önünde sizi sakındıracak bir Peygamberdir
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, onlara de ki; «Size bir tek öğüdüm var: İkişer ikişer ve teker teker Allah ile vicdanınızla başbaşa kalınız ve düşününüz ki, bu dostunuz deli değildir, o sadece ağır bir azabın eşiğinde sizleri uyaran bir peygamberdir.»
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) de ki: «Ben size sırf Allah için ikişer, ikişer, teker teker (karşımda) durmanız, sonra arkadaşınızda hiçbir mecnunluk olmadığını iyi düşün (üb bil) menizi va´z ederim. O, çetin bir azâb (gelib çatmaz) dan evvel (bunu) size haber veren (bir peygamber) den başkası değildir».
  • İbni Kesir: De ki: Ben, size ancak Allah için ikişer ikişer ve teker teker kalmanızı, sonra arkadaşınızda bir delilik olmadığını iyice düşünmenizi öğütlerim. O, ancak şiddetli bir azabın öncesinde sizin için bir uyarıcıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Size ancak bir şey ile öğüt veririm. Şöyle ki: Allah için ikişer ikişer ve teker teker kalkarsınız, sonra da güzelce düşünürsünüz, sizin sahibinizde cinnetten bir eser yoktur, o sizin için şiddetli azabın önünde bir korkutucudan başka değildir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Size bir tek öğüt veriyorum: Allah için ikişer ikişer ve teker teker kıyam etmeniz, sonra düşünmeniz; sizin sahibiniz (veya arkadaşınız olan peygamber)de hiç bir delilik yoktur. O, sizi şiddetli bir azabın öncesinde yalnızca uyarıp korkutandır.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com