Furkân  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٰحِدًا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًا كَثِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • لَا
  • çağırmayın
  • د ع و
  • تَدْعُوا
  • bugün
  • ي و م
  • الْيَوْمَ
  • helâki
  • ث ب ر
  • ثُبُورًا
  • bir tek
  • و ح د
  • وَاحِدًا
  • çağırın
  • د ع و
  • وَادْعُوا
  • helâki
  • ث ب ر
  • ثُبُورًا
  • birçok
  • ك ث ر
  • كَثِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Kendilerine) “Bugün bir kere yok olmayı istemeyin, birçok kere yok olmayı isteyin!” (denir.)
  • Diyanet Vakfı: (Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bugün bir helaka haykırmayın, çok helaka haykırın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin!
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara denir ki, bugün yalnız bir helâke çağırmayın, birçok helâklere çağırın (çünkü size türlü türlü azab vardır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir helâke haykırmayın bugün çok helâke haykırın
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerine «bugün bir kere yokolmayı değil, bir çok kez yokolmayı imdada çağırınız» diye seslenilir.
  • Hasan Basri Çantay: (Onlara denilir ki:) «Bu gün bir (kerre) helâle (olmayı) çağırmayın, birçok (defalar) helak (olmayı) çağırın»!
  • İbni Kesir: Bugün bir kere yok olmayı değil, bir çok kereler yok olmayı isteyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlara denilir ki:) «Bugün bir helâk davet etmeyiniz, birçok helâki davet ediniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip çağırın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com