Furkân  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • ödüllendireleceklerdir
  • ج ز ي
  • يُجْزَوْنَ
  • saraylarda
  • غ ر ف
  • الْغُرْفَةَ
  • karşılık
  • بِمَا
  • sabretmelerine
  • ص ب ر
  • صَبَرُوا
  • ve karşılanacaklardır
  • ل ق ي
  • وَيُلَقَّوْنَ
  • orada
  • فِيهَا
  • bir sağlık dileği
  • ح ي ي
  • تَحِيَّةً
  • ve selam ile
  • س ل م
  • وَسَلَامًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin yüksek makamlarıyla mükâfatlandırılacaklar ve orada esenlik dileği ve selâmla karşılanacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: İşte onlara, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı verilecek, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte hep bunlar, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamı ile mükafatlandırılacaklar; orada sağlık ve selam ile karşılanacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte onlar, sabretmelerine karşılık cennetin en yüksek makamları ile mükafatlandırılacaklar, orada hürmet ve selamla karşılanacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bütün bu kimseler, Allah yolundaki sabırlarına mukabil cennetin yüksek mevkileriyle mükâfatlanacaklar ve orada (melekler tarafından) sağlık ve selâmetle (dua ile) karşılanacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte hep bunlar sabırlarına mukabil gurfe ile (Cennet şehnişini ile) mükâfatlanacaklar ve orada sağlık ve selâm ile karşılanacaklar
  • Fizilal-il Kuran: İşte onlar sabretmiş olmalarının karşılığı olarak özel cennet odaları ile ödüllendirilirler: Bu odalarda esenlik dilekleri ve selamla karşılanırlar.
  • Hasan Basri Çantay: İşte (bütün) onlardır ki zorluklara katlanıb dayanmaları sesebebiyle gurfe (ler) le mükâfatlandırılacaklar, orada sağlık ve selâm ile karşılanacaklardır.
  • İbni Kesir: İşte onlar, sabrettiklerinden dolayı cennetin en yüksek dereceleri ile mükafatlandırılırlar ve orada sağlık ve selamla karşılanırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onlar sabretmiş oldukları şey mukabilinde en yüksek köşkler ile mükâfaatlanacaklardır ve orada bir sağlık ve selâmet duasıyla karşılanacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte onlar, sabretmelerine karşılık (cennetin en gözde yerinde) odalarla ödüllendirilirler ve orda esenlik dileği ve selamla karşılanırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com