Furkân  Suresi 70. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dışında
  • إِلَّا
  • kimse(ler)
  • مَنْ
  • tevbe eden
  • ت و ب
  • تَابَ
  • ve iman eden
  • ا م ن
  • وَامَنَ
  • ve yapanlar
  • ع م ل
  • وَعَمِلَ
  • bir iş
  • ع م ل
  • عَمَلًا
  • faydalı
  • ص ل ح
  • صَالِحًا
  • işte
  • فَأُولَٰئِكَ
  • değiştirecektir
  • ب د ل
  • يُبَدِّلُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • onların kötülüklerini
  • س و ا
  • سَيِّئَاتِهِمْ
  • iyiliklere
  • ح س ن
  • حَسَنَاتٍ
  • ve
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • çok bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورًا
  • çok esirgeyendir
  • ر ح م
  • رَحِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ancak tövbe edip de inanan ve salih amel işleyenler başka. Allah işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışta bulunanlar başkadır; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ancak tevbe ve iman edip, iyi amel işleyenler başka; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliklere çevirir. Ve Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak tevbe ve iman edip iyi davranışlarda bulunanlar başka; Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ancak tevbe eden ve iman edib de salih amel işliyen kimse müstesnadır; çünkü bunların kötülüklerini Allah iyiliğe çevirir. Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır. Rahîm’dir= çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak tevbe ve iyman edip salih bir amel işleyenler başka, çünkü bunların seyyiatını Allah hasenâta tebdil eder ve Allah gafûr, rahîm bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Yalnız tevbe edip iyi ameller işleyenler hariç. Allah, böylelerinin kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah affedicidir ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Meğer ki (şirkden) tevbe ve îman edib iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler ola. İşte Allah bunların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Ancak tevbe eden, inanıp salih amel işleyenlerin; Allah, işte onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah; Gafur ve Rahim olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak tövbe eden ve imân eden ve sâlih amel ile amelde bulunan müstesna. Artık Allah onların günahlarını sevaplara tebdîl eder ve Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyici bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak tevbe eden, iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını, Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com