Furkân  Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlar
  • وَالَّذِينَ
  • derler
  • ق و ل
  • يَقُولُونَ
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • lutfeyle
  • و ه ب
  • هَبْ
  • bize
  • لَنَا
  • مِنْ
  • eşlerimizi
  • ز و ج
  • أَزْوَاجِنَا
  • ve çocuklarımızı
  • ذ ر ر
  • وَذُرِّيَّاتِنَا
  • sevinci
  • ق ر ر
  • قُرَّةَ
  • gözler
  • ع ي ن
  • أَعْيُنٍ
  • ve bizi yap
  • ج ع ل
  • وَاجْعَلْنَا
  • muttakilere
  • و ق ي
  • لِلْمُتَّقِينَ
  • önder
  • ا م م
  • إِمَامًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Ey Rabbimiz! Eşlerimizi ve çocuklarımızı bize göz aydınlığı kıl ve bizi Allah’a karşı gelmekten sakınanlara önder eyle” diyenlerdir.
  • Diyanet Vakfı: (Ve o kullar): Rabbimiz! Bize gözümüzü aydınlatacak eşler ve zürriyetler bağışla ve bizi takvâ sahiplerine önder kıl! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki: «Ey Rabbimiz, lütfunla bizlere eşlerimizden, çocuklarımızdan göz aydınlıkları ihsan buyur ve bizi takva sahiplerine önder kıl!» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki: «Ey Rabbimiz! Bize gözümüzü aydınlatacak eşler ve zürriyetler bağışla ve bizi takva sahiplerine önder kıl» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ki: “- Ey Rabbimiz! Bize zevcelerimizden ve nesillerimizden gözlerimizin süruru (sevinci) olacak iyi kimseler ihsan et ve bizi takva sahiblerine imam (önder) yap.” derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki ya rabbena! lûtfunla bizlere zevcelerimizden, zürriyyetlerimizden gözler süruru ihsan buyur ve bizi müttekıylere pişüva kıl derler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar ki: “Rabbimiz, eşlerimiz ve çocuklarımız hususunda gözümüzü aydın kıl, bizi Allah’a karşı gelmekten sakınanlara önder yap.” derler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ki «Ey Rabbimiz, derler bize zevcelerimizden ve nesillerimizden gözler (imizin) bebeği olacak (saalik insanlar) ihsan et. Bizi takvaa saahiblerine rehber kıl».
  • İbni Kesir: Onlar ki; Rabbımız, eşlerimiz ve çocuklarımız hususunda gözümüzü aydın kıl, bizi müttakilere imam yap, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki: «Ya Rabbenâ! Bize zevcelerimizden ve zürriyetlerimizden gözler aydınlığı ihsan et ve bizi takvâ sahiplerine imam kıl!» derler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onlar: «Rabbimiz, bize eşlerimizden ve soyumuzdan, gözün aydınlığı olacak (çocuklar) armağan et ve bizi takva sahiplerine önder kıl,» diyenlerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com