Furkân  Suresi 54. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve O
  • وَهُوَ
  • الَّذِي
  • yarattı
  • خ ل ق
  • خَلَقَ
  • -dan
  • مِنَ
  • su-
  • م و ه
  • الْمَاءِ
  • bir insan
  • ب ش ر
  • بَشَرًا
  • ve onu kıldı
  • ج ع ل
  • فَجَعَلَهُ
  • nesep
  • ن س ب
  • نَسَبًا
  • ve sıhr
  • ص ه ر
  • وَصِهْرًا
  • ve
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • Rabbin
  • ر ب ب
  • رَبُّكَ
  • her şeye gücü yetendir
  • ق د ر
  • قَدِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sudan bir insan yaratıp ondan soy sop ve hısımlık meydana getirendir. Rabbin, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
  • Diyanet Vakfı: Sudan (meniden) bir insan yaratıp onu nesep ve sıhriyet (kan ve evlilik bağından doğan) yakınlığa dönüştüren O´dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sudan bir insan yaratıp da ona bir soy ve hısımlık getiren O´dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O (hakir) sudan, bir insan yaratıp ona bir neseb bahşeden ve sıhriyet bağı ile akraba yapan O´dur. Rabbinin her şeye gücü yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem O Allah’dır ki, sudan bir insan yarattı da onu soy ve hısım diye ikiye ayırdı. Senin Rabbin her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Odur o ki sudan bir beşer yarattı da onu bir neseb ve bir sıhir kıldı, rabbın kadîr bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: O sudan insanı yarattı ve bu insandan suyun taşıyıcısı erkek ile akrabalığın sürdürücüsü olan dişiyi meydana çıkardı. Rabbinin gücü herşeye yeter.
  • Hasan Basri Çantay: O, sudan bir beşer yaratıb da onu soy sop yapandır. Rabbin (her şey´e) kemâliyle kaadirdir.
  • İbni Kesir: O´dur; insanı sudan yaratarak ona soy-sop veren. Ve Rabbın her şeye kadirdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o (Halık-i Kerîm)dir ki, sudan insan yaratmıştır, sonra onu erkek ve dişi kılmıştır ve Rabbin (her şeye) kemaliyle kâdirdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve insanı bir sudan yaratıp onu, neseb ve sihr(iyyet sahibi) kılan O´dur. Senin Rabbin güç yetirendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com