Rûm  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Allah
  • اللَّهُ
  • başlar
  • ب د ا
  • يَبْدَأُ
  • yaratmağa
  • خ ل ق
  • الْخَلْقَ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • onu devam ettirir
  • ع و د
  • يُعِيدُهُ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • O’na
  • إِلَيْهِ
  • döndürülürsünüz
  • ر ج ع
  • تُرْجَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O’na döndürüleceksiniz.
  • Diyanet Vakfı: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O´na döndürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar; sonra hep döndürülüp O´na götürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir, onu yeniden yapar. Sonra hep döndürülüp O´na götürüleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, ilkin (nufteden) mahlûkatı yaratır, (ölümden) sonra onları (kıyamette) diriltir. Sonra da (amellerinizin karşılığını görmek üzere) ancak ve yalnız O’na döndürülüb götürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
  • Fizilal-il Kuran: Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O´na döneceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Allah ilkin mahlûkunu yaratır, sonra onu (ölümünün ardından diriltib) alır. Nihayet hepiniz ancak Ona döndürül (üb götürül) e ceksiniz.
  • İbni Kesir: Allah; ilkin yaratır, sonra onu iade eder. En sonunda hepiniz O´na döndürüleceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah halkı evvela yaratır, sonra onu geri çevirir, nihâyet ona döndürüleceksinizdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O´na döndürülürsünüz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com