Rûm  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • başladığı
  • ق و م
  • تَقُومُ
  • sa’at
  • س و ع
  • السَّاعَةُ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • ayrılırlar
  • ف ر ق
  • يَتَفَرَّقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kıyametin kopacağı gün, işte o gün mü’minler ve kâfirler birbirinden ayrılacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O kıyamet çattığı gün (insanlar birbirinden) ayrılırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyamet saatinin gelip çattığı gün var ya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet kopacağı gün, o gün müminlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar (müminler cennete, kâfirler cehenneme)...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o saat çattığı gün o gün ayırd olurlar
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet kopacağı gün, işte o gün mü´minlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Kıyametin kopacağı gün, (evet) o gün (mü´minlerle kâfirler) birbirinden ayrılırlar.
  • İbni Kesir: Kıyametin kopacağı gün; işte o gün ayılırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki Kıyamet kopar, o gün birbirinden ayrılırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü´minlerle kâfirler birbirlerinden) ayrılırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com