Rûm  Suresi 17. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • öyle ise tesbih edin
  • س ب ح
  • فَسُبْحَانَ
  • Allah’ı
  • اللَّهِ
  • zaman
  • ح ي ن
  • حِينَ
  • akşama girdiğiniz
  • م س و
  • تُمْسُونَ
  • ve zaman
  • ح ي ن
  • وَحِينَ
  • sabaha erdiğiniz
  • ص ب ح
  • تُصْبِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Öyle ise akşama girdiğinizde, sabaha kavuştuğunuzda, Allah’ı tespih edin.
  • Diyanet Vakfı: (17-18) Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O´na mahsustur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde akşama girdiğiniz zaman da sabaha girdiğiniz zaman da Allah´ı tesbih edin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah´ındır. (daima O, tesbih edilir).
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, akşama girdiğiniz vakit (akşam ve yatsı namazını), sabaha erdiğiniz vakit (sabah namazını kılın) Allah’ı tesbih edin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde tesbih Allaha, o zaman ki akşam edersiniz ve o zaman ki sabah edersiniz
  • Fizilal-il Kuran: Öyle ise akşama girdiğiniz zaman ve sabaha erdiğiniz zaman Allah´ı tesbih edin.
  • Hasan Basri Çantay: Haydi akşama girerken, sabaha ererken Allâhı tenzîh (ve tesbîh) edin (namaz kılın).
  • İbni Kesir: Akşama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah´ı tesbih edin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık akşamladığınız vakit ve sabahladığınız vakit Allah Teâlâ´ya tesbihte bulunun.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah´ı tesbih edip (yüceltin).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com