Rûm  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • dokunduğu
  • م س س
  • مَسَّ
  • insanlara
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • bir zarar
  • ض ر ر
  • ضُرٌّ
  • yalvarırlar
  • د ع و
  • دَعَوْا
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • رَبَّهُمْ
  • yönelerek
  • ن و ب
  • مُنِيبِينَ
  • O’na
  • إِلَيْهِ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • zaman
  • إِذَا
  • onlara taddırdığı
  • ذ و ق
  • أَذَاقَهُمْ
  • kendinden
  • مِنْهُ
  • bir rahmet
  • ر ح م
  • رَحْمَةً
  • hemen
  • إِذَا
  • bir grup
  • ف ر ق
  • فَرِيقٌ
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • بِرَبِّهِمْ
  • ortak koşarlar
  • ش ر ك
  • يُشْرِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlara bir zarar dokunduğu zaman, Rablerine yönelerek O’na dua ederler. Sonra Allah, onlara kendinden bir rahmet tattırınca da, bir bakarsın ki içlerinden bir grup, Rablerine ortak koşuyorlar.
  • Diyanet Vakfı: İnsanların başına bir sıkıntı gelince, Rablerine yönelerek O´na yalvarırlar. Sonra Allah, katından onlara bir rahmet (nimet ve bolluk) tattırınca, bakarsınız ki onlardan bir gurup yine Rablerine ortak koşuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bununla beraber insanlara bir keder dokunduğu zaman herşeyden geçerek Rablerine yalvarır, dua ederler; sonra tarafından bir rahmet tattırıverdiği zaman da bakarsın onlardan bir kısmı tutar, o Rablerine ortak koşarlar,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bununla beraber insanlara bir keder dokunduğu zaman her şeyden geçerek Rablerine yalvarır, dua ederler; sonra tarafından bir rahmet tattırıverdiği zaman da bakarsın onlardan bir kısmı tutar, O Rablerine ortak koşarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanlara bir zarar değdiği vakit, (her şeyden geçerek yalnız) Rablerine dönüb yalvarırlar, dua ederler. Sonra (Allah), katından onlara bir nimet taddırınca, bakarsın ki, içlerinden bir kısmı Rablerine ortak koşuyorlar (putlara taparak, küfür yollarına saparak Allah’a eş ediniyorlar);
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bununla beraber insanlara bir keder dokunduğu vakıt her şeyden geçerek rablarına yalvarır, duâ ederler, sonra tarafından bir rahmet tattırıverdiği vakıt da bakarsın onlardan bir kısmı tutar o rablarına şirk koşarlar
  • Fizilal-il Kuran: İnsanlara bir zarar dokundu mu, Rabb´lerine yönelerek O´na yalvarırlar. Sonra Rabb´leri, onlara kendinden bir rahmet tattırınca, hemen onlardan bir grup, Rabb´lerine ortak koşarlar.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanlara bir zarar isaabet etdi mi Rablerine, (yalınız) Ona, dönerek, düâ ederler. Sonra onlara kendi (cânib) inden bir rahmet tatdırdığı vakit da, bakarsınız ki, onlardan bir güruh Rablerine şirk koşub durmakdadırlar,
  • İbni Kesir: İnsanlara bir zarar dokununca; Rabblarına dönerek O´na yalvarırlar. Sonra onlara katından bir rahmet tattırınca; bakarsınız ki, içlerinden bir grup Rabblarına şirk koşup durmaktadırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve insanlara bir ziyan dokunduğu vakit Rablerine dönerek O´na duada bulunurlar. Sonra onlara ondan bir rahmet tattırıverince o vakit onlardan bir gürûh Rablerine şerik koşarlar.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanlara bir zarar dokunduğu zaman, ´gönülden katıksız bağlılar´ olarak, Rablerine dua ederler, sonra kendinden onlara bir rahmet taddırınca hemencecik onlardan bir grup Rablerine şirk koşarlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com