Rûm  Suresi 55. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • başladığı
  • ق و م
  • تَقُومُ
  • sa’at
  • س و ع
  • السَّاعَةُ
  • yemin ederler
  • ق س م
  • يُقْسِمُ
  • suçlular
  • ج ر م
  • الْمُجْرِمُونَ
  • مَا
  • kalmadıklarına
  • ل ب ث
  • لَبِثُوا
  • -ten başka
  • غ ي ر
  • غَيْرَ
  • bir sa’at-
  • س و ع
  • سَاعَةٍ
  • işte
  • كَذَٰلِكَ
  • onlar
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • (böyle) çevriliyorlardı
  • ا ف ك
  • يُؤْفَكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kıyametin kopacağı gün suçlular, (dünyada) bir andan fazla kalmadıklarına yemin ederler. Onlar (dünyada haktan) işte böyle döndürülüyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Kıyamet koptuğu gün, günahkârlar, (dünyada) ancak pek kısa bir süre kaldıklarına yemin ederler. İşte onlar, (dünyada da haktan) böyle döndürülüyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Vaktin gelip kıyametin koptuğu gün suçlular, (dünyada) bir saatten fazla durmadıklarına yemin ederler. Önce de böyle (haktan) çevriliyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyamet kopacağı gün günahkarlar dünyada bir saatten fazla durmadıklarına yemin ederler. Onlar önceden de böyle haktan çevriliyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet kopacağı gün, mücrimler (Allah’a eş koşanlar) bir saatten fazla (kabirde veya dünyada) durmadıklarına yemin ederler. Onlar (dünyada iken de, doğruluktan yalan söylemeye), işte böyle çevriliyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki saat gelir Kıyamet kopar, mücrimler, bir saatten fazla durmadıklarına yemîn ederler evvel de böyle çeviriliyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet koptuğu gün, suçlular dünyada bir saatten fazla kalmadıklarına yemin ederler. İşte onlar dünyada da aldatılıp haktan böyle dönüyorlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Kıyametin kopacağı gün günahkârlar bir sâatden başka kalmadıklarına yemîn eder (ler). İşte onlar (dünyâda da haktan) böyle döndürülüyorlar (yalan söylüyorlar) dı.
  • İbni Kesir: Kıyametin kopacağı gün; suçlular bir saatten başka kalmadıklarına yemin ederler. İşte onlar, böylece aldatılıp döndürülürler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, Kıyamet kopar; günahkârlar (dünyada) bir saatten başka kalmadıklarına yemin ederler. İşte onlar (doğru sözden) böylece çevrilir kimseler olmuşlardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Kıyamet saatinin kopacağı gün, suçlu günahkârlar, tek bir saatin dışında (dünya hayatı) yaşamadıklarına and içerler. İşte onlar böyle çevriliyorlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com