Rûm  Suresi 26. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimseler
  • مَنْ
  • bulunan
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yerde
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • hepsi
  • ك ل ل
  • كُلٌّ
  • O’na
  • لَهُ
  • ita’at etmektedirler
  • ق ن ت
  • قَانِتُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O’na âittir. Hepsi O’na boyun eğmektedirler.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde olanlar hep O´nundur. Hepsi O´na boyun eğmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde kim varsa hepsi Onundur. Hepsi O´na divan durmaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O´nundur. Hepsi de O´na itaat etmektedirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur; hepsi O’na boyun eğmektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yerde olanlar O´nundur, hepsi O´na boyun eğmiştir.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.
  • İbni Kesir: Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur. Hepsi O´na boyun eğer.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O´na itaatkardırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur; hepsi O´na ´gönülden boyun eğmiş´ bulunmaktadırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com