Tevbe  Suresi 32. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • istiyorlar
  • ر و د
  • يُرِيدُونَ
  • أَنْ
  • söndürmek
  • ط ف ا
  • يُطْفِئُوا
  • nurunu
  • ن و ر
  • نُورَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ağızlariyle
  • ف و ه
  • بِأَفْوَاهِهِمْ
  • halbuki istemez
  • ا ب ي
  • وَيَأْبَى
  • Allah
  • اللَّهُ
  • başkasını
  • إِلَّا
  • أَنْ
  • tamamlamaktan
  • ت م م
  • يُتِمَّ
  • nurunu
  • ن و ر
  • نُورَهُ
  • şayet
  • وَلَوْ
  • hoşlanmasa da
  • ك ر ه
  • كَرِهَ
  • kafirler
  • ك ف ر
  • الْكَافِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın nurunu ağızlarıyla söndürmek istiyorlar. Oysa kâfirler hoşlanmasalar da Allah, nurunu tamamlamaktan başka bir şeye razı olmaz.
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın nûrunu ağızlarıyla (üfleyip) söndürmek istiyorlar. Halbuki kâfirler hoşlanmasalar da Allah nûrunu tamamlamaktan asla vazgeçmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın nurunu ağızlarıyla söndürmek istiyorlar; Allah ise, kafirler hoşlanmasalar da, yalnızca kendi nurunu tamamlamaktan başkasına razı olmuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´ın nurunu ağızlarıyla söndürmek istiyorlar, Allah da razı olmuyor. Fakat kâfirler istemeseler de Allah nurunu tamamlamayı diliyor.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın nurunu (Şeriatını) ağızlarıyla (sözleriyle) söndürmek istiyorlar. Fakat kâfirler hoşlanmasalar bile, Allah, muhakkak nurunu tamamlamak diliyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İstiyorlar ki Allahın nurunu ağızlariyle söndürsünler, Allah da razı olmuyor, ancak nurunu itmam eylemek dileyor, kâfirler isterlerse hoşlanmasınlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Allah´ın nurunu ağızları ile söndürmek istiyorlar. Oysa Allah, kâfirlerin hoşuna gitmese de, nurunu kesinlikle tamama erdirmekte kararlıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Dilerler ki Allahın nuurunu ağızlariyle (püf deyib) söndürsünler. Halbuki Allah kendi nuurunu kendisi tamamlamakdan (ilâ etmekden) başkasına raazî olmaz. İsterse kâfirler hoş görmesin.
  • İbni Kesir: Allah´ın nurunu ağızlarıyla söndürmek isterler. Halbuki Allah nurunu mutlaka tamamlayacaktır. İsterse kafirler hoşlanmasınlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar Allah Teâlâ´nın nûrunu ağızlarıyla söndürmek isterler. Allah Teâlâ ise nûrunu tamamlamaktan başka birşeye razı olmaz. Velev ki kâfirler hoşlanmasınlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Ağızlarıyla Allah´ın nurunu söndürmek istiyorlar. Oysa kâfirler istemese de Allah, kendi nurunu tamamlamaktan başkasını istemiyor.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com