Tevbe  Suresi 82. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • artık gülsünler
  • ض ح ك
  • فَلْيَضْحَكُوا
  • az
  • ق ل ل
  • قَلِيلًا
  • ve ağlasınlar
  • ب ك ي
  • وَلْيَبْكُوا
  • çok
  • ك ث ر
  • كَثِيرًا
  • karşılık
  • ج ز ي
  • جَزَاءً
  • şeylere
  • بِمَا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • kazanıyor(lar)
  • ك س ب
  • يَكْسِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık kazandıklarının karşılığı olarak, az gülsünler, çok ağlasınlar.
  • Diyanet Vakfı: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık kazandıklarının cezası olarak az gülsünler ve çok ağlasınlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar
  • Fizilal-il Kuran: Yaptıklarının karşılığı olarak bundan böyle az gülüp çok ağlasınlar.
  • Hasan Basri Çantay: Artık irtikâb etmekde oldukları (günâhın) cezası olmak üzere az gülsünler, çok ağlasınlar onlar.
  • İbni Kesir: Artık yaptıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlar kazanmış oldukları şeyin cezası olmak üzere pek az gülsünler ve pek ziyâde ağlasınlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com